|
A New-born
Babe / NOVOROZENĚ
Translation:
Ivana Noble

A new-born babe
Knows nothing of his name
And nothing of the reasons.
He is simply born
And starts his life,
An endless surprise,
A naked bundle in bed.
He does not know of the mark he bears.
A star or a cross
You do not find out that easily
Like a kid on hay
The new-born babe is sleeping
And then life starts its course,
Like grass falling down.
From behind its mother’s scarf
A crescent of Venus can be seen,
The planet of hope.
If things go wrong today
They may improve tomorrow.
Destiny, stop your turning!
But destiny doesn’t look left or
right,
Puffing like a steam machine
Through the chain of streamers
Heading up the hill
Then, long queues
In front of the gate
To the left, to the right
Music plays loud
Jolly songs
And black angels
Illuminating our heads.
Go on, musicians, go on.
Play for our dance,
So that monstrances may move in the
wind.
Only those unmarked
Will be saved
As a Deer that Wants to Drink Water / JAKO JELEN
KDYŽ VODU CHCE PÍT
Translation:
Ivana Noble
As a deer that wants to drink water
Runs through the forest to the hidden
stream,
As a deer that wants to drink water,
So I long to be with you.
I feel anxious alone,
So I long to be with you.
Help me in my loneliness,
Help me in my life,
Help my abandoned soul.
Every night I call to you,
Every night I call for help.
A deep anguish has settled in my
heart,
What darkness in front of my eyes.
A deep anguish has settled in my
heart.
I have never been as lonely as
tonight,
Over-reaching pride has built a wall.
I have never been as lonely as
tonight.
Help me in my loneliness,
Help me in my life,
Help my abandoned soul.
Every night I call to you,
Every night I call for help.
I believe in spite of everything
That my calling will reach to your
ears.
I believe in spite of everything.
When the leaves of the aspen tree
fall down in October
I accept without reserve all that
will come.
When the leaves of the aspen tree
fall down in October.
Help me in my loneliness,
Help me in my life,
Help my abandoned soul.
Every night I call to you,
Every night I call for help.
Each One of Us is Carrying a Burden / KAŽDÝ SI NESE
SVÉ BŘÍMĚ
Translation:
Ivana Noble
Each of one of us is carrying a
burden
Through the summer paths towards
winter.
Each one is carrying what is his,
As he walks through life.
Each one of us dreams of something.
Each one is having some troubles.
And no one knows
What tomorrow will reveal.
The watchman is opening the gates.
The wind has calmed the wounds.
After a long night
Morning is approaching.
The comets are past the halfway
point,
So children can look forward to them.
What happens on the earth
Was written before the ages
In the sky.
The evil things will go with the
floods
And what you dreamt about will become
true,
All that you always wanted.
A postman is knocking on the door.
He says that better times are to
come,
But has forgotten where he heard it
The watchman is opening the gates.
The wind has calmed the wounds.
After a long night
Morning is approaching.
The comets are past the halfway
point,
So children can look forward to them.
What happens on the earth
Was written before the ages
In the sky
Litany at the End of the Century / LITANIE U KONCE
STOLETÍ
Translation:
Ivana Noble

The number of men lying dead in the
grass
The number of orphans and widows
The amount of blood for his greater
glory
The number of words
The number of gods and goddeses
The number of torches in the streets
of the towns
The number of prophets at each corner
The number of gestures
My Lord in the highest
My Lord, don’t you see and hear
My Lord, my blind God
The number of deceitful swine in
their Panzer tanks,
The number of leprosy pillars and
leprosy wounds,
The number of evil signs in the sky,
The number of crows
The number of yellow stars and
striped clothes,
The amount of rope and of
guillotines,
The number of small button-holes in
children’s coats,
The amount of guilt.
My Lord in the highest
My Lord, don’t you see and hear
My Lord, my deaf God
The number of wells filled with sand,
The number of lost caravans,
The number of obelisks and monuments
The number of gates
The amount of golden shit from golden
calves,
The number of dead people by the
gaping holes,
The amount of fear of what to do
Alone
My Lord in the highest
My Lord don’t you see and hear
My Lord, my dead God
Sarajevo
Translation:
Ivana Noble
Translation: Roman Kostovski
>>>
A cruel wind is blowing though the
planes of Halic.
What we used to have was taken by the
waters.
As birds of passage, as swifts,
We fly through the sky, two blue
letters.
The fire is still burning, the wood
still crackling,
But it is time to go to bed.
Behind the hill, there is Sarajevo,
Where, my love, we will get married
tomorrow
In the church a priest will bind us
forever,
And he will throw the crown of
tamarisk to the river
Whose water will flow back to the
sea.
The two of us here, the heavens above
us
The fire is still burning, the wood
still crackling,
But it is time to go to bed.
Behind the hill, there is Sarajevo
Where, my love, we will get married
tomorrow.
I will build you a house out of white
stone,
Framed by oak boards
So that everyone will know that I
love you.
I build it firm, it will stand
forever.
The fire is still burning, the wood
still crackling,
But it is time to go to bed.
Behind the hill, there is Sarajevo
Where, my love, we will get married
tomorrow.
The Song of
Těšín / TĚŠÍNSKÁ
Translation:
Ivana Noble

If I had been born a hundred years
ago
In this town
I would have picked flowers for my
bride
In Larisch’s garden.
She’d have been a shoe-maker’s
daughter
From Kaminski’s house, somewhere in
Lviv
(a sentence in Polish)
I’d’ve loved her and
At least for two hundred years
We’d’ve lived in Sachsenberg
At the Jew Kohn’s house.
Of all the jewels in Tìšín
She’d be the prettiest one.
Speaking Polish and a bit of Czech,
A couple of words in German, she’d
smile nicely.
Once a century a miracle happens,
A miracle happens.
If I had been born a hundred years
ago
I would have been a book binder.
I’d’ve worked at Prochazka’s from
five to five
And got 5 guineas for it.
I’d’ve had a beautiful wife and three
kids
Good health. I’d be round thirty
With a long life ahead,
A long beautiful twentieth century
If I had been born a hundred years
ago
In a different time
At Larisch’s garden I’d pick flowers
For you, my love.
A tram would go up the hill across
the river
And the sun would be raising the
border barrier
And the nice smell of Sunday lunch
Would pour out of the windows
In the evening, an ancient melody
Would be heard from Moshe.
It’d be summer nineteen hundred and
ten
And a river beside the house.
I can see it like today, a happy me,
Wife, children, and the sky of Tìšín.
It’s just good that you don’t know
What lies ahead.
Underground sources / PODZEMNÍ PRAMENY
Translation:
Ivana Noble
The sun has painted on my face
A million dots
A river is flowing among the trees
And I walk, I ramble like a silent
river
Among all the people,
Looking to the ground, trying to
understand
What awaits me when I lie in the
earth.
Underground sources,
Unknown streams.
Words are signs
Whose meaning we don’t know.
We search for roots,
Knowing nothing of them.
We ramble under the earth,
Under the earth we ramble,
Hopelessly, yet we still do.
Which one of my loves
Managed to break me
And who will hold me now?
Who will again offer me an arm?
I look into a shop window,
Seeing my own outline,
Glassy and dull.
I am neither good nor bad,
I am both good and bad.
Underground sources,
Unknown streams.
Words are signs
Whose meaning we don’t know.
We search for roots,
Knowing nothing of them.
We ramble under the earth,
Under the earth we ramble
Hopelessly, yet we still do.
WILD HORSES
/
DIVOKÉ KONĚ
(dedicated to Vladimir Vysocky)
Translation:
Ivana Noble

I have seen wild horses
Running through the sunset.
The air was heavy
And smelled strangely of tobbaco.
They run without a bridle, without a
saddle,
Through the land of rivers and
mountains.
Who the hell cares what desire led
them
Beyond the horizon!
Maybe the world above this world,
Maybe a ticket for eternity.
This desire of ours, don’t die yet!
We still have enough strength.
In the nostrils, the smell of mares
is getting sweet
On the bank of the lake.
Making love is a wild song
Of the evening.
The stalks of grass are bowing their
heads down.
They form a line:
A king with his court is coming for
the execution
Of outlaws.
I’d love to run like the wild horse,
Not to think of coming back,
To kick the horsetraders out the door.
I’d love it.
I have seen wild horses |