JAROMÍR NOHAVICA

o něm |novinky |koncerty |diskografie |další tvorba |kontakt


TVORBA
 

Dialog u televizoru
Vladimír Vysocký
překlad: Milan Dvořák

 

Jé Váňo koukni na ty bambuly
to budou asi komici
jak mají zmalovaný papuly
a vypadaj jak v opici
a hele tenhle nosatec
není to švára nakonec
že ten je taky opilec
je známá věc

Ty Zino na šváru mi nešahej
ať si je jakej chce je náš
a to s tím ksichtem to sem netahej
koukni jak sama vypadáš
a vůbec místo řečí spíš
mi snad pro vodku doskočíš
no dobrá já jdu sám to víš
je to kříž

Jé Váňo koukni tenhle tanečník
jaký má sako a ten střih
to u nás ve fabrice konfekční
by sotva někdo takhle spích
ti tvoji známí propána
no to je banda odraná
a nalejvaj se svinstvama
hned od rána

No nemám známý zrovna fešáky
holt šetřej víš ty co to je
a proto taky pijou dryáky
hlavně že holka za svoje
to ty a tvejch pět přítelkyň
jste napletly už na pět zim
a blbnete tím pletením
a žvaněním

Ta holka má ty triky v malíčku
no číhni na tu legraci
a hlavně koukej na tu blůzičku
takovou Váňo taky chci
až teď budeš brát prémie
tak na tu blůzku dáš mi je
tak co snad tě to zabije
tak co ti je

Kde vůbec bereš tolik drzosti
o prémiích mi vyprávět
kdopak mi psal do práce stížnosti
já je čet
a pak ta holka to je kus
ty na sebe se kouknout zkus
ty si kup radši hubertus
když nemáš vkus

Koukni ten chlápek v černým vohozu
jak hádá osud z papírku
to dělal u nás jeden z provozu
na podnikovým večírku
to ty když se tak podívám
přijdeš a lehneš na divan
a zase myslíš na ten krám
co z tebe mám

Věčně se hádat to jseš na koni
anebo hrát si na city
člověk se za den tolik nahoní
pak přijde domů tady ty
co potom Zino dělat mám
když za rohem je s vodkou krám
tam kamarády potkávám
nepiju sám


vlastní texty
písně od A do Z
archiv pod lupou

překladatelé
překlady textů
       polské
       anglické
       německé
       italské
      
maďarské
       esperanto
přeložené texty
texty pro jiné
zhudeb. poezie
divadelní hry 
opera
muzikál
bás

próza

 

domů
mapa webu