G. ROSSINI: LAZEBNÍK SEVILSKÝ!!! / IL BARBIERE DI SIVIGLIA

Hudba: Gioacchino Rossini / Libreto: Cesare Scerbini
České přebásnění: Jaromír Nohavica
(Ostrava, září 2016)
Premiéra: 15. 6. 2017, Divadlo Antonína Dvořáka, Ostrava

Jásejte, trubky, zahlahol, fanfáro! Vchází sám velký lazebník Figaro!

Libreto

DRUHÉ JEDNÁNÍ / ATTO SECONDO

 

RECITATIVO : MŮJ BOŽE, TY TO VIDÍŠ

BARTOLO
Můj bože, ty to vidíš, jak tu trpím. Ten voják – divný ptáček. Ptal jsem se na něj a nikdo ho tu nezná. Mám tušení, že to hrabě poslal ho sem.Jó, poslal, aby vloudil se ke mně a zjistil o mé Rosině co nejvíc. Kdoví, co chtěl. Za mými zády špión. Už ani ve svém domě si člověk není jist. Já ale…
Kdo klepe ? Hej ! Kdo je tam ? Kdo to tu ksakru buší ? Až jsem se lek..
Vždyť jsem tu doma ! Tak vejdi !

 

N. 10
DUETTO : MÍR A POKOJ TOMU DOMU

CONTE
Mír a pokoj tomu domu

BARTOLO
Buďte vítán Nuže dále jen

CONTE
Hojně všeho dlouhá léta

BARTOLO
Díky pane Jsem potěšen
Koho on mi připomíná ?

CONTE
Dneska na to půjdu jinak

BARTOLO
Kde já viděl toho chlápka

CONTE
Jiný kabát Jiná čapka

BARTOLO
Rozpomeň se hlavo tupá

CONTE
Oblafneme toho hňupa

BARTOLO
Kdo to jenom může být

CONTE
Dneska úspěch budu mít
Mír a pokoj tomu domu

BARTOLO
Už jste říkal Rozumím tomu

CONTE
Mír a pokoj tomu domu

BARTOLO
To už stačí proboha
Od rána mne bolí hlava

CONTE
Volám sláva třikrát sláva

BARTOLO
Co tu hledá co tu hledá

CONTE
Nepoznává mě ten děda

BARTOLO
Od rána mě bolí hlava
nepomáhá ani káva
nemá někdo aspirin ?
Případně acylpyrin ?

CONTE
To je lásko boží zpráva
záhy s tebou promluvím

RECITATIVO : TO STAČÍ, DRAHÝ PANE

BARTOLO
To stačí , drahý pane, však rád bych znal vaše jméno.

CONTE
Don Alonso, profesor vědy musické, studoval jsem u don Basilia.

BARTOLO
Co vy tu?

CONTE
Don Basilio má horečku a leží, jdu místo něho.

BARTOLO
Kde je ? Zaskočím za ním.

CONTE
Není třeba, až tak vážné to není.

BARTOLO
Ten chlap lže, jak když tiskne. Tak pojďme ! No, pojďme !

CONTE
Já bych jen chtěl.

BARTOLO
Co je ?

CONTE
Chtěl bych vám říci.

BARTOLO
Špatně vás slyším.

CONTE
Že…

BARTOLO
Nahlas a jasně !

CONTE
O.K. Jak ctěná libost. Není třeba dvakrát prosit dona Alonsa. Poslal mne Almaviva !!!

BARTOLO
Neřvi tolik. Chci říct : Mluvte míň silně.

CONTE
Pan hrabě…

BARTOLO
Ne, proboha ne.

CONTE
No budiž. Dneska ráno zde v městě, když jsem s hrabětem snídal, okamžik poté, co hrabě odešel, našel jsem lístek, který hraběti psala schovanka vaše.

BARTOLO
Co vidím ! Písmo je její.

CONTE
Don Basilio neví nic o tom lístku. Když už tu jsem a budu slečnu učit, řekl jsem si, potěšíš doktora a možná bys moh zkusit jen tak…Mám prostě nápad, že bych jako…

BARTOLO
Co jako ?

CONTE
Asi tak : Pokud s ní budu chvíli, dám ji ten lístek a řeknu – milá slečno, tenhle lístek mi dala jedna známá, milenka tajná hraběte Almavivy, on za nos vás vodí jen, jak je vidno z lístku zde.

BARTOLO
Vy jste ďábel, milostný skandál toť ono ! Jste učenlivý žák dona Basilia. Moje vděčnost vás nemine, buďte si jist, že nebudete strádat. Jdu jí říct, ať sem přijde. Celý můj osud je ve vašich rukách. Teď čiňte vše dle plánu.

CONTE
Tak se též stane !
Vám řeknu, že když člověk musí improvizovat, to jsou nervy. Ještěže tak. To ten zlatý lístek. Nebýt jej nevím, nevím, jak bych tu dopad. Teď všechno jí to sdělím. Mám totiž tajný plán. Když bude svolná, já šťasten budu zcela. Ó, je tu. Já plám. Mé srdce v hrudi skáče.

 

RECITATIVO : NUŽ POJĎME, DRAHÁ SLEČNO

BARTOLO
Nuž pojďme, drahá slečno, don Alonso, jenž tady stojí, vám bude dávat lekci.

ROSINA
Au !

BARTOLO
Co se stalo?

ROSINA
Křeč v levé noze.

CONTE
Jen zvolna, zde sedněte si vedle, hezká dívko, jsem tady proto, bych po hudební stránce tak jako don Basilio vedl vás.

ROSINA
Jsem připravena plně v ráj hudby jít.

CONTE
Co račte zpívat ?

ROSINA
Když mohu, tedy rondo, malou část z Lazebníka sevillského.

BARTOLO
Mně už jde hlava kolem. Co pořád tu ten holič.

ROSINA
Už jsem vám řekla: Toť opera, toť Rossiniho dílo.

BARTOLO
No dobrá, už chápu, tak prosím.

ROSINA
Poslouchejme !

CONTE
Klid v sále ! Zpívejte, dívko.

 

N. 11
ARIA: ČLOVĚK ZMÁMEN LÁSKOU LÉTÁ

 

ROSINA
Člověk zmámen láskou létá
tyran marně si své sítě splétá
Láska nenechá se spoutat
nižádnými řetězy

Láska zláme všechna pouta
zláme ta pouta a zvítězí
Lindoro kdybys jen věděl
kolik sobot kolik neděl
tenhle dědek tady seděl
že prý opatrovník můj

V náruč tvou se vkládám s vírou
že jsi strážný anděl můj

CONTE
V náruč mou se lásko schovej
budu činem budu slovem
budu tvůj štít a pevná hráz

ROSINA
Jak to myslíš ?

CONTE
Jak jsem to řekl

ROSINA
Řekni zas !

CONTE
Že vzácný zázrak čeká nás
Je zázrak v nás

ROSINA
Krásné je snít o velké lásce
krásnější mít k ní krůčků pár
nejkrásnější je zblízka vnímat
její spalující žár
nejkrásnější cítíš-li
lásky spalující žár
já cítím krásné lásky žár

RECITATIVO : TO JE HLÁSEK

CONTE
To je hlásek, jsem unešen.

ROSINA
Ó, velké díky.

BARTOLO
Jistě, hlas by ušel, ale árie sama je dosti nudná. To když já býval mladý, to byla hudba, když zpíval . ..a dirigoval a scénu dělal .. Ach, to vám byly časy. Už je to pryč.

 

N. 12
ARIETTA: OPOJNÁ JSI JAK VÍNO

 

BARTOLO
Opojná jsi jak víno
má nádherná Rosino

V árii je Gianino
to já tam dal Rosino

Opojná jsi jak víno
má nádherná Rosino

Já cítím to jak léty
rád mám ty menuety

RECITATIVO : VÝBORNĚ, LAZEBNÍČE

BARTOLO
Výborně lazebníče, mé bravo.

FIGARO
To je mé hobby, pardon, já prostě musím.

BARTOLO
Ach tak, no budiž, proč ale jsi tu ?

FIGARO
Je středa. Přišel jsem jako vždycky vás pane holit.

BARTOLO
Dnes ne, až zítra.

FIGARO
Zítra – to ne – to nejde. Mám spoustu práce

BARTOLO
Až tak ?

FIGARO
Od rána frmol. Pět důstojníků z pluku a chtějí barvit vousy plus nový účes. Pak je tu markýz Andronic, ten bude hotov hned jen srovnat knír. Hrabě Bombé co ten ? Jó, ten chce zkrátit pejzy. Pan notář Bernardone, chudák malá, prý něco někde sněd, tak prosí klystýr a pak co ještě tu máme… Zítra to nejde.

BARTOLO
Tak fajn, nechme těch řečí. Dneska holit se nechci !

FIGARO
Fakt dům hrůzy. To jinak říct se nedá. Přijdu sem ráno a jeden velký chaos. Po poledni se vrátím… Holit až zítra… Já nejsem ňáký šašek ale vážený muž, můj čas je drahý, ať oholí vás jiní. Sbohem. Odcházím pryč.

BARTOLO
No dobrá, když nedáš jinak, tak ať je teda po tvém. Běž vedle tady máš klíč.Zajdi pro hadry,
Ne ! Půjdem oba.

FIGARO
No to by bylo terno, ty klíče od něj dostat. Na chvilku stačí.
Poslyš: Není v tom svazku klíč, který, který otevírá balkón ?

ROSINA
No jistě. Ten velký bílý.

BARTOLO
Jsem já to trouba. Málem jsem ho tu nechal samotného. Běž a přines ten ručník.Až projdeš pravý sál na konci chodby, je skříň a v ní ho najdeš. Bacha. Nesahej na nic.

FIGARO
Jó .Nejsem blázen. Jdem na to. Přijdu. Já příjdu a je to ! Máme to!

BARTOLO
To je ten lump, co přines panu hraběti od Rosiny lístek.

CONTE
A mě se zdálo hned, že je to šejdíř.

BARTOLO
Je, to je. Na mě však nemá. Ach. A pak lidem věř.

ROSINA
Co se to stalo?

BARTOLO
Jen samý lump a já to cítil v nose.

CONTE
Ten Figaro je pašák.
Teď, když jsme sami, řekněte mi drahá, chci vědět: Spojíte navždy s mým osudem svůj osud ? Chci pravdu.

ROSINA
Ach můj Lindoro. Ano. Říkám ano.

CONTE
Co to ?

BARTOLO
Všechno mi rozbil, pět sklenic, talíře taky, ba i tu mísu.

FIGARO
Být vámi radši mluvím o velkém štěstí. Co kdybych se tam, milý pane, zabil ? A mohlo se to v té tmě kliďánko stát. To je horor. Tma je tam jako v pytli, žárovky nikde, všude se jenom šetří a potom se divte

BARTOLO
Tak už dost!

FIGARO
No tak jo! Jen pozor !

BARTOLO
Do práce !

 

N. 13
QUINTETTO: DON BASILIO !

 

ROSINA
Don Basilio

CONTE
Co to vidím

FIGARO
To je smůla

BARTOLO
Co vy tu ?

BASILIO
Služebníček služebníček ponížený

BARTOLO
Jsem teď z toho zmatený

ROSINA
Oj oj oj oj Je zle

CONTE
Hlavně nepanikařit

FIGARO
Jakoby nic se tvářit

BARTOLO
Don Basilio Jak se máte ?

BASILIO
Jak se mám ?

FIGARO
Čas rychle kvapí
tak se rozhodněte chlapi
budem holit nebo ne
no tak už se rozhodněte
budem holit nebo ne ?

BARTOLO
Momentíček momentíček
Chci advokáta

BASILIO
Advokáta ?

CONTE
Vždyť jsem vám říkal že je vše vyřízeno
Je to tak ?

BARTOLO
Je to tak všechno vím

BASILIO
Nevím jestli tomu rozumím

CONTE
Poslouchejte doktore já za chvíli vám něco řeknu
Don Basilio hned jsem u vás
Jenom klid a žádný spěch
za okamžik malý dozvíte se o tajemstvích všech

Nějak zařiďte ať zmizí
prohlubuje naši krizi

ROSINA
Srdce skáče jako pes

FIGARO
To nic není to je stress

CONTE
Navíc ona duše ryzí
o dopise neví nic

BASILIO
Co se to tu hraje za hra
mohl by mi někdo říct ?

BARTOLO
Nebojte se už mám vizi
nebude tu strašit víc

CONTE
Don Basilio Kampak s tou horečkou jdete ?
Se svým zdravím v tomhle stavu riskujete

BASILIO
V jakém stavu ?

CONTE
Jste celý žlutý jako Číňan

BASILIO
Jaký Číňan ? To spíš Zlíňan

FIGARO
Jak se třese
a ten tep
je to natuty
dekomprese
celý žlutý
na přežití šance malá
to je evidentně spála

BASILIO
Já a spála ?

CONTE
Vemte tuhle medicínu
ta vás jistě vyléčí

FIGARO
Hajdy hajdy do postele

CONTE
Ať vám služka lůžko stele

ROSINA
Dejte pane na přátele

BARTOLO
Šup do lůžka bez řečí

VŠICHNI
Šup do lůžka bez řečí

BASILIO
To jsou blázni Jaképak lůžko ?
Snad se nedomluvila ta banda jedna

VŠICHNI
Šup do lůžka bez řečí

BASILIO
Copak jsem hluchý ?
nejsem hluchý
slyším co mi říkáte

FIGARO
Vidíte

CONTE
Ten jeho výzor

BASILIO
Jaký výzor ?

VŠICHNI
Ten jeho výzor

BASILIO
Odcházím už

VŠICHNI
A už!
Nashledanou Don Basilio
(ať už vás tu nevidím)

BASILIO
Nashledanou moji drazí
zítra můžem promluvit

VŠICHNI
(Ať přestane otravovat)
Nashledanou Don Basilio
ať jste zase brzy fit
vážně už byste měl jít

Okamžitě šup do lůžka
a na lůžku týden klid
chcete-li se uzdravit

BARTOLO
Nashledanou nashledanou
budete-li něco mít
tak můžete zazvonit

FIGARO
No tak seňore Bartolo

BARTOLO
Jsem tu Jsem tu
Více
Bravissimo

CONTE
Rosino Rosino Já chci vám něco říct

ROSINA
Tak mluvte Poslouchám vás

CONTE
Dnes až nastane půlnoc sem přijdeme si pro vás
Strach nemusíte míti když teď už máme klíč

FIGARO
Aj aj

BARTOLO
Copak se stalo ?

FIGARO
Něco tu mám Něco mám tady v oku
Vidíte ?
Pryč tu ruku !
Jen fouknout jen trochu fouknout sem

ROSINA
Dnes až nastane půlnoc
budu tě lásko čekat
čas rychle popohánět
ať nespálí mě chtíč

CONTE
Jen jedno odpusťte mi
Já vydal vaše psaní
bych líp se v převlečení
k vám dostal moje paní

BARTOLO
Tak v převlečení ! Dostal ! Aha !
To je nám náhoda ! Don Alfonso Bravo Bravo

Vy lumpi Vy smradi
Vy lotři Vy hadi
Vy mrchy co zradí
Vy proradné krysy
já věřil vám kdysi
a vy zatím chcete mou krev

Vy lumpi vy lotři
já počítám do tří
a ať jste pryč jinak vás stihne můj hněv
Pak bude zle !

ROSINA/CONTE/FIGARO
Ó panenko moja
to je paranoia
tak přestaňte řvát
lidi budou se smát

Nekřičte jak Mormon
a zklidněte hormon

Je úplně mimo
tak dejte mu limo
a anabolika
on neví co říká

ať můžeme v opeře pokračovat !

Teď zmizíme za dveře
pak budem v opeře
pokračovat

Tak už jdeme tak už jdeme
a od toho blázna šíleného si odpočneme

RECITATIVO : ACH, CO JÁ MÁM DĚLAT

BARTOLO
Ach, co já dělat mám ? Já slepý, já hluchý, jako bych ztratil rozum. Á, Don Basilio ví více, než mi řekl.
Kdo tam ? Kdo je tam ? Tak pojď sem!
Poslyš Ambroži, naproti v domě bydlí don Basilio, utíkej rychle k němu, že je to velmi vážné, hnedle ať přijde ke mně, že bych mu něco chtěl říct, že já jaksi nemohu teď za ním. Jdi, mazej už !
Hej Berto, ty postavíš se k dveřím a budeš…
ne ne…komu tu věřit.
Já budu tam stát sám

BERTA
Ze všeho už mu hrabe, ať tam stojí třeba do skonání světa. To je barák. Celé dny se tady jen škorpí a hádají a pláčou, furt to samé. Jó, chvilka klidu tu není s tím nabručeným dědkem lakomým jedním. To je barák. To je pelech děsu a hrůzy.

 

N. 14
ARIA : STARÝ HLEDÁ POTĚŠENÍ

 

BERTA
Starý hledá potěšení
mladá chlapa pro život
a on se třepe ona kření
jeden čehý druhý hot

Blázni Láska tomu říkají
Blázni Roztouženě vzdychají

Jako blázni blázniví
ať se potom nediví
a když diví se přece
zavřete je do klece

Starý čím dál více chrápe
mladá ta je noční pták
Prchej chlape prchej chlape
a ty holka taky tak

Poslechněte lidi zlatí
to nemůže fungovati
Chudák holka mladá žába
stejně jako stará bába

Kdyby mě to mělo potkat
nevím co bych dělala
jestli prchala bych pryč
nebo s dědkem zůstala

Jak je stáří pošetilé
mládí bývá ještě víc
za dvě za tři milé chvíle
tě už nezachrání níc

Blázni Láska tomu říkají
Blázni Roztouženě vzdychají
Poslouchejte vážení
Je to s láskou trápění
ví to staří ví to mladí
že je s láskou trápení

RECITATIVO : TAKŽE VY, DON ALONSI

BARTOLO
Takže Vy, don Alonsi, ho neznáte fakt vůbec ?

BASILIO
Fakt neznám.

BARTOLO
Tak potom jsou nějak spolčeni. Tady se chystá veliká zrada.

BASILIO
Řeknu Vám to na plnou hubu: Byl to osobně pan hrabě.

BARTOLO
Sám hrabě?

BASILIO
Sám hrabě… Ten váček mluvil jasně.

BARTOLO
Ať je to, kdo chce, chci k notáři a rychle. Jdem bez okolků na věc Podepsat smlouvu a pak připravit vše co třeba k naší svatbě.

BASILIO
Proč ten spěch ? Venku leje, leje jak z konve a navíc, co já vím, dnes náš notář nemá čas, neboť Figaro, coby strejda, dnes vdává svoji neteř.

BARTOLO
Jakoupak neteř ? Jakou neteř ? Žádnou nemá. Nemá a neměl. Můj nos mi říká : Pozor ! Tu to smrdí ! Chystají na tebe Bartolo past ! Rychle za notářem, ať okamžitě přijde. Zde máte klíče od mých dveří. Proboha běžte, ať už jste tu.

BASILIO
Žádné strachy budu nazpátek cobydup.

RECITATIVO : AŤ SILOU ANEBO Z LÁSKY

BARTOLO
Ať silou anebo z lásky, Rosina musí moje být. A sakra, jsem já to ale hlava, mám přeci lístek, jenž psala milá slečna Almavivovi. To je ono. Toť trefa hodná mistra. Don Alonso ani neví, jak mocnou zbraň mi vložil do mých rukou.
Dále. Rosino. Rosino. Jen vstupte. Jsem tady, mám pro vás zprávu o tom vašem slavném milci, o vaší lásce velké. Už je to tak. Kam jste své oči dala, chuděro malá ?
Podvedl vás. Ten lotr v náručí jiné se vaší lásce směje. Tady je důkaz

ROSINA
Ach bože. To je můj lístek.

BARTOLO
Don Alonso s lazebníkem jsou domluveni s hrabětem Almavivou, že vás unesou tajně jako ovci pro hrabě Almavivu.

ROSINA
Já hloupá husa. Je to jasné. Ach Lindoro, ty podlý zrádče. To ty. Ach ano. Jen počkej, však ještě poznáš, kdo je Rosina.
Pane, chci vědět, jestli stále chcete si mě vzíti.

BARTOLO
Chci to stále.

ROSINA
Tak fajn. Jsem ráda. Budiž. Ať je svatba. Však ať je ihned.
Mám důvod. Dnes v noci totiž Lindoro má přijít i s lazebníkem sem. Domluva zněla, že pak utečeme spolu.

BARTOLO
Zlotřilá banda. Už chvátám zavřít vrata.

ROSINA
To nemá smysl. Dostanou se sem oknem. Už mají klíče.

BARTOLO
Budu zde držet stráž. Ha ! Oni můžou mít zbraně. Honem honem. Už rýsují se v hlavě obrysy plánu. Bude to tak: Zamkni se do pokojíčku, já jdu na policii a nahlásím, že u nás zloději řádí. Dám jejich popis a uvidíš ten bengál.
Takže : Zamkni se zevnitř. Já běžím pro ně.

ROSINA
Bože. Proč osud můj krutý je tolik ?

 

N. 15
TEMPORALE

 

RECITATIVO: NO SLÁVA, ŽE UŽ JSME TU

FIGARO
No sláva, že už jsme tu.

CONTE
Figaro, já mám strach. Dej mi svou ruku, to počasí je děsné.

FIGARO
Lepší už nešlo vybrat.

CONTE
Výš zvedni světlo. Kde asi je Rosina ?

FIGARO
Už někde tady. Co jsem vám říkal.

CONTE
Poklade drahý.

ROSINA
A zpátky, ty ničemníku podlý. Jsem tu, abych spravila, co se dá, abys líp viděl,o koho jsi to přišel, o jakou milenku skvělou, ty jedna prolhaná duše. Jak jen jsi mohl ! Jak jen jsi mohl !

CONTE
Jsem zcela zmaten.

FIGARO
Co se to tady stalo ?

CONTE
Šanci mi dej.

ROSINA
Šanci ? Jakou chceš šanci ? Ty předstíral jsi lásku a Almavivovi chtěl´s mne prodat.

CONTE
Ach takhle, Tak je to tedy, Jak já jsem šťasten, Chceš říct. že Lindoro je tvá láska, že jenom jej máš ráda ?

ROSINA
A jak ! On byl mé, mé všecko.

CONTE
Ach, dolů s maskou, už není nutné, abych dál skrýval své jméno. Ten, kdo tu celou dobu za tebou vzdychá, ve tvých stopách běhá, po tobě touží, ten kdo tu klečí šťasten, to jsem já, ne Lindoro, já Almaviva

 

N. 16
TERZETTO: STAL SE ZÁZRAK

 

ROSINA
Stal se zázrak
přišlo to tak znenadání
splnil se mi sen můj
mé přání

Chvíle krásná jež není zdání
Opájím se svou radostí

FIGARO
Hleďte na ně jak jsou krásní
jak jsou se svou láskou šťastni
a to vše dík mojí vlastní
přičinlivosti

CONTE
Stal se zázrak
přišlo to tak znenadání
splnil se mi sen můj
mé přání

Svět je krásný
nic mi nebrání
opájet se svou radostí

FIGARO
Hleďte na ně jak jsou krásní
jak jsou se svou láskou šťastni
a to vše dík mojí vlastní
velké přičinlivosti

řek by básník
život jejich stal se básní
díky mému nezměrnému talentu
a velké přičinlivosti

ROSINA
Pane můj
jak vám teď
mám říkat ?

CONTE
Neboj se
Teď už nemusíš mi vykat
Nejněžnější dám ti jméno
Budeš mojí nevěstou

ROSINA
Půjdu s tebou
Půjdu ráda
půjdu cestou necestou

CONTE
Šťastná jsi-li?

ROSINA
Ach ano milý
ano milý můj

FIGARO
Pojďte
už pojďte

ROSINA
Vroucím poutem
nás láska sváže
kouzly svými teď chrání nás

FIGARO
Pojďte
Trochu se kroťte
no tak radši pojďte
tak už pojďte
sebou hoďte
nechte už těch cukrbliků
radši pojďme už
dokud je čas

CONTE
Vroucím poutem nás láska sváže
kouzly svými teď chrání nás

ROSINA A CONTE
Spásná láska teď chrání nás

FIGARO
Jestli nezmizíme rychle
to nám může zlámat vaz
jojo
tohle může skončit blbě

Aj ajajaj co to vidím
tam dole
ňácí lidi
vedle vchodu
s klíčema v ruce
cpou se dovnitř
Figaro mysli
To je mela
bude třeba
něco dělat
Krucinál !

CONTE
Otvírají ?

FIGARO
A jdou dál

CONTE
Klíče mají?

FIGARO
Krucinál

CONTE
Tak to je v háji

FIGARO
Jak bych jednoho z těch dvou odněkud znal

VŠICNI
A co teď ? A co teď?!
Tiše tiše potichoučku
nenápadně pěkně v hloučku
po žebříku pomaloučku
přes balkónek zmizíme

RECITATIVO : ZDÁ SE, ŽE MÁME PECH

FIGARO
Zdá se že máme pech. Jak z toho ven ?

CONTE
Nějaký problém ?

FIGARO
Ten žebřík.

CONTE
Co s ním ?

FIGARO
Žebřík není tu.

CONTE
Co říkáš ?

FIGARO
Ten žebřík někdo odnes.

CONTE
Proč by nosil ? Aha !

ROSINA
Mám já to smůlu.

FIGARO
Hej ticho ! Slyším kroky, tak to jsme v háji, pane hrabě a co teď ?

CONTE
Nic se neboj, má lásko !

FIGARO
Už tady jsou.

BASILIO
Don Bartolo Don Bartolo

FIGARO
Don Basilio

CONTE
A ten druhý ?

FIGARO
No jo, to náš slavný notář. Figaro vzhůru a do díla se dej.

Pane notáři, měl jste v mém domě dneska podle úmluvy naší sepsat svatební smlouvu, pan hrabě Almaviva si moji neteř chce vzíti, jsou oba tu, doufám, že máte smlouvu sebou, ó výborně.

BASILIO
Ó moment, don Bartolo je kde ?

CONTE
Hej don Basilio, tenhle prsten, ten je pro vás.

BASILIO
Já nevím.

CONTE
A jinak, když nevezmete prsten, mám tu pro vás dvě ostré kulky.

BASILIO
Ó ne. Beru ten prsten. Tak můžem.

CONTE
Všichni jsme tu. Tady jsou svědci. Figaro a don Basilio, nevěsta moje.

FIGARO
Ať žijí !

CONTE
Už ať je svatba.

ROSINA
Mé vytoužené štěstí, poklade můj.

FIGARO
Ať žijí !

BASILIO
Ať žijí !

BARTOLO
To jsou ti dva ! Zatkněte je !

FIGARO
Jenom klid. Jenom klid.

BARTOLO
Ti dva sem přišli jako lotři loupit a krást.

OFICÍR
Vaše jméno milý pane ?

CONTE
Proč ty stráže ? Má čest je čistá jak křišťál, jsem ženichem této dámy.

BARTOLO
Mě šálí zřejmě sluch. Rosina bude nevěstou mojí. Je to jasné ?

ROSINA
Vaší ženou ? Máte o kolečko více ?

BARTOLO
Cože ? Ty hříšná duše. Jsem světem zrazen. Rychle zatknout a zavřít. Je to zloděj.

FIGARO
Já ho snad zbiju.

BARTOLO
Je to zloděj. Berte ho.

OFICÍR
Můj pane.

CONTE
A zpátky.

OFICÍR
To jméno.

CONTE
Říkám vám pozor, jsem naštván.

OFICÍR
Hej, pane můj, nekřičte tolik !
Tak kdo jste ?

CONTE
Il conte Almaviva mé jméno !

RECITATIVO STRUMENTATO: SÁM HRABĚ

BARTOLO
Sám hrabě ? Co to jen slyším ? No no toto.

CONTE
A stačí. Už ani slovo. Po krk tě mám. Je konec s tvými kousky. Už se lámou tvá pouta. Před celým světem z plných plic volám jasně : Zde je má žena.
To naše láska nás poutem věčným pojí a já budu tvůj a ty mojí, než smrt nás rozdělí, navěky svoji. Dýchej už volně, jsou zlomena tvá pouta, pojď sem, tvůj ženich touží v náruč tě pojmout.

BARTOLO
Já ale…

CONTE
Ticho !

BARTOLO
Vy ale ?!

CONTE
Tak dost a mlč už

 

N. 18
ARIA: TA DÍVKA V MÉ JE UŽ PÉČI

 

CONTE
Blázne nechtěj mě rozzlobit
dost mám tvých hloupých řečí

Ta dívka v mé je už péči
teď mnou je chráněná
Již nikdy víc tvůj útlak
nezkusí dívka útlá
Už dlouho jsi ji trápil
tvá hra je skončená

A ty s kterou pláč spal doposud
v mou náruč vejdi celá
a poděkujme za osud
který se před námi bělá
Na zlé se zapomíná
to krásné čeká nás
Moji milí

CORO
Všechno jsme to pochopili

CONTE
No a svatba ?

CORO
Svatba ať je každou chvíli
Ti dva jsou si souzeni

CONTE
Postůj čase ve svém letu
to co je ať věčně je tu
svět se proměňuje v ráj

CORO
Když dva lidé jsou jak jeden
leden promění se v máj

CONTE
U bran ráje
duše má je

RECITATIVO : NO ZKRÁTKA

BARTOLO
To zkrátka, jsem se patrně spletl.

FIGARO
Já to vidím taky tak.

BARTOLO
Ty jsi mi přítel. Takhle mě zradit. Jít za svědka těm dvěma.

BASILIO
No, to máte holt těžké, on měl pan hrabě po kapsách argumenty, na které prostě se nedá odpovědět.

BARTOLO
A to já hlupák ještě sám na těchhletěch zádech odnesl žebřík, že si tím lépe pojistím svou svatbu.

FIGARO
Scéna jak z Lazebníka Sevillského.

BARTOLO
Co ale věno, jsem tak chudý ?

CONTE
A k čemu mně věno ? Chceš-li jej, tak jej ber. Vem, dokud dávám.

FIGARO
Haha…
A už se směje.
A to se celou dobu zdálo, že pan Bartolo bude jen křičet a bez přestání bručet, brblat a fučet. Ech, jasné je, že i lumpi můžou mít štěstí.

ROSINA
Nuže, co mi teď řeknete ?

BARTOLO
Jo, jo, pochopil jsem všechno.

CONTE
My chcem to slyšet.

BARTOLO
Jo, jo, co dělat. Co se stalo, stalo, nuž jděte už, ať požehná vám nebe.

FIGARO
Bravo, bravo, potlesk pro vás, dovolte, bych vás objal !

ROSINA
Ach, jak jsem šťastna.

CONTE
Navždycky spolu má lásko.

 

N. 19
FINALETTO II : JAK CVÁLAJÍCÍ HŘÍBĚ

 

FIGARO
Jak cválající hříběh
je v cíli i náš příběh
my příště zase rádi
tu přivítáme vás

VŠICHNI
Buď lásce věčná sláva
neb zvítězila v nás

ROSINA
Ach díky za ty chvíle
kdy touha došla cíle
kdy smím už volně dýchat
žít láskou plnou krás

CORO
Ach díky za ty chvíle
kdy touha došla cíle
Rosina celá v bílém
si rozpouští svůj vlas

VŠICHNI
Buď lásce věčná sláva
neb zvítězila v nás
na věčný čas

 

FINE DELL´OPERA
Ostrava, září 2016