ZATANČI  (1994)

Najete na těchto albech:

 

Zatanči má milá zatanči pro mé oči
zatanči a vetkni nůž do mých zad
ať tvůj šat má milá ať tvůj šat na zemi skončí
ať tvůj šat má milá rázem je sňat

Zatanči jako se okolo ohně tančí
zatanči jako na vodě loď
zatanči jako to slunce mezi pomeranči
zatanči a pak ke mně pojď

Polož dlaň má milá polož dlaň na má prsa
polož dlaň nestoudně na moji hruď
obejmi má milá obejmi moje bedra
obejmi je pevně a mojí buď

Zatanči jako se okolo ohně tančí…

Nový den než začne má milá nežli začne
nový den než začne nasyť můj hlad
zatanči má milá pro moje oči lačné
zatanči a já budu ti hrát

Zatanči jako se okolo ohně tančí…

ZATAŃCZ DZIŚ
Przekład: Renata Putzlacher

Zatańcz dziś ma miła
zatańcz dziś tylko dla mnie
zatańcz dziś i w plecy
wbij mi swój nóż
woal twój ma miła
niech wolno z ciebie spadnie
woal twój niech
nie otula cię już

Zatańcz więc tak jak się dokoła ognia tańczy
jak żaglowiec toń wody zmąć
tak jak słońce tańczy wśród pomarańczy
zatańcz więc i moją bądź

Połóż dłoń ma miła
bezwstydnie na mych piersiach
na mych barkach
złóż dłonie dwie
obejmij mnie miła
ty mnie obejmij pierwsza
z całych sił
i oddaj mi się

Zatańcz więc tak jak się dokoła ognia tańczy …

Zanim dzień ma miła
nim wstanie dzień pogodny
wstaniesz ty
by zaspokoić mój głód
zatańcz dziś przynajmniej
dla moich oczu głodnych
tańcz a ja
grał ci będę jak z nut

Zatańcz więc tak jak się dokoła ognia tańczy …

 

ZATAŃCZ
Przekład: Jerzy Marek

Zatańcz dziś kochanie, zatańcz dla moich oczu
zatańcz i w me plecy wbij ostry nóż
sukni twej kochanie daj chłód podłogi poczuć
suknia twa kochanie niech spadnie już

Zatańcz tak jak tańczą szamanki wokół ognia
zatańcz jak tańczy na wodzie łódź
tańcz jak plam słonecznych wokół pomarańcz orgia
zatańcz i nasyć mą chuć

Połóż dłoń kochanie, połóż dłoń na me piersi
połóż swą bezwstydną dłoń na mój brzuch
ciało twe kochanie niech splecie się z mym ciałem
ciało twe kochanie wprawić chcę w ruch

Zatańcz tak jak tańczą szamanki wokół ognia
zatańcz jak tańczy na wodzie łódź
tańcz jak plam słonecznych wokół pomarańcz orgia
zatańcz i nasyć mą chuć

Nowy dzień nim wstanie, nim wstanie dzień kochanie
nasyć chuć i żądze naszych dwóch ciał
zatańcz dziś kochanie dla chciwych oczu taniec
zatańcz tak a ja będę ci grał

Zatańcz tak jak tańczą szamanki wokół ognia
zatańcz jak tańczy na wodzie łódź
tańcz jak plam słonecznych wokół pomarańcz orgia
zatańcz i nasyć mą chuć

Zatańcz…

 

ZATAŃCZ
Przekład: Jakub Zuckerman

Zatańcz dziś ma miła, zatańcz mi przed oczyma
Pięknie tańcz, a potem w plecy wbij nóż
Niech Twój strój ma miła, na ziemi dziś spoczywa
Niech Cię strój ma miła, nie tuli już.

Zatańcz tak jak iskra dokoła ognia tańczy,
Zatańcz tak jak łódź pośród fal
Zatańcz tak jak tańczy słońce w skórce pomarańczy
Zatańcz tak i z nóg mnie zwal.

Połóż dłoń ma miła, połóż dłoń na mej piersi
Połóż dłoń bezwstydną, gdzie tylko chcesz
Obejmij ma miła, nogami moje biodra
Obejmij je mocno, do raju weź

Zatańcz tak jak iskra dokoła ognia tańczy,
Zatańcz tak jak łódź pośród fal
Zatańcz tak jak tańczy słońce w skórce pomarańczy
Zatańcz tak i z nóg mnie zwal.

Nowy dzień ma miła, nim nowy przyjdzie ranek
Rozkosz daj ma miła, w splocie dwóch ciał
Zatańcz dziś dla moich spragnionym oczu taniec
Zatańcz dziś, a ja będę Ci grał.

Zatańcz tak jak iskra dokoła ognia tańczy,
Zatańcz tak jak łódź pośród fal
Zatańcz tak jak tańczy słońce w skórce pomarańczy
Zatańcz tak i z nóg mnie zwal.

KOMM UND TANZ
Übersetzung: Frank Viehweg

Komm und tanz, mein Liebes, tanz uns das Parkett zuschanden
Komm und tanz, bis ich nichts andres mehr seh
Und dein Kleid, mein Liebes, soll es auf dem Boden landen
Und dein Kleid, wir finden schon einen Dreh

Komm und tanz, so wie die Heiden um ein Feuer tanzen
Komm und tanz, so wie ein Boot auf dem Meer
Komm und tanz, so wie die Sonne zwischen Pomeranzen
Komm und tanz, ach, tanz und komm zu mir her

Deine Hand, mein Liebes, leg sie mir um meine Lenden
Deine Hand laß voller Sinnlichkeit sein
Halt mich fest, mein Liebes, laß uns alle Kraft verschwenden
Halt mich fest und fester, komm und sei mein

Komm und tanz, so wie die Heiden um ein Feuer tanzen
Komm und tanz, so wie ein Boot auf dem Meer
Komm und tanz, so wie die Sonne zwischen Pomeranzen
Komm und tanz, ach, tanz und komm zu mir her

Bis der Tag, mein Liebes, anschickt sich zum Auferstehen
Bis der Tag erwacht ist, still meine Gier
Komm und tanz, ach, tanz, bis mir die Augen übergehen
Komm und tanz, für dich nur spiele ich hier

Komm und tanz, so wie die Heiden um ein Feuer tanzen
Komm und tanz, so wie ein Boot auf dem Meer
Komm und tanz, so wie die Sonne zwischen Pomeranzen
Komm und tanz, ach, tanz und komm zu mir her

BALLA
tradotto in italiano da Atyka

Balla un po´, cara mia, balla un po´ per i miei occhi,
Balla un po´, e piantami un coltello nella schiena
Che il tuo vestito, cara mia, termini a terra
Che il tuo vestito cara mia si tolga di colpo

Balla un po´ come si balla intorno all fuoco
Balla un po´ come un battello sull‘acqua
Balla un po´ come il sole fra le arance
Balla un po´ e dopo vieni da me

Metti il tuo palmo, cara mia
metti il tuo palmo sul mio petto
Abracciami, cara mia, abracciami sui fianchi
Abracciami forte e sarai mia

Balla un po´ come si balla intorno all fuoco …

Prima che cominci il nuovo giorno, cara mia,
prima che cominci il nuovo giorno sazia la mia fame
Balla un po´ cara mia per i miei occhi avidi
Balla un po´ ed io suoneró

Balla un po´ come si balla intorno all fuoco …

İBAILA!
Traducción: Jana Dušková

İBaila, querida mía, baila para mis ojos,
baila y mete un cuchillo en mi espalda!
İQue tu vestido, amor mío,
que tu vestido en el suelo acabe,
que tu vestido, amor mío ,
de repente desaparezca!

İBaila como se baila alrededor del fuego!
İBaila como un barco en el agua!
İBaila como el sol entre las naranjas!
İBaila y luego ven a mí!

İPon tu palma, querida mía,
pon tu palma en mi pecho,
pon tu palma en mi pecho descaradamente!
İAbraza, amor mío, abraza mi cintura,
abrázala firmemente y sé mía!

Antes de que el nuevo día empiece,
amor mío, antes de que empiece,
sacia mi hambre.
Baila, amor mío, para mis ojos hambrientos,
baila y yo tocaré para tí.

Z televizního recitálu Svou káru si táhnem dál – záznam části koncertu Jaromíra Nohavici a Kapely z Lucerna Music Baru natočeného 18. 12. 1997.

Zdroj: archiv Jaromíra Nohavici z vysílání ČT
© Jaromír Nohavica 2013

Ze společného koncertního turné s Čechomorem k natáčení filmu Petra Zelenky Rok ďábla, 25. 8. 2001 Okoř

kamera:Tomáš Linhart
© Jaromír Nohavica, 2012