Jsi krupobití v žitném lánu
jsi vodní kalamita v Pákistánu
divoké víno vprostřed lesní cesty
ženská co přivede mě do neštěstí
Jsi záludná luna v první čtvrti
nebezpečný odsouzenec v cele smrti
náklaďák řítící se v protisměru
ženská co přivede mě do maléru
Jsi moje tajné hříšné snění
milostné zauzlení
Jsi nebe na němž mraky rodí se i hynou
jsi moje teplé místo pod peřinou
Jsi meloun rozříznutý napůl
jsi noční můra nadržených chlapů
ještěrka naložená v lihu
ženská co přivede mě do průšvihu
Jsi moje tajné hříšné snění
milostné zauzlení
Jsi nebe na němž mraky rodí se i hynou
jsi moje teplé místo pod peřinou
GRADOBICIE
Tłumaczenie: Renata Putzlacher
Jesteś jak gradobicie w żyta łanie
jesteś jak powódź w Pakistanie
jak dzikie wino koło leśnej ścieżki
Kobieto jesteś zapowiedzią klęski
Jak sprytny księżyc zmieniasz fazy
jak ciężarówka mylisz bazy
jak skazaniec patrzysz spoza kraty
Przez ciebie wpadnę w tarapaty
Ty jesteś grzesznych marzeń stacją
miłosną komplikacją
Na twoim niebie chmury rodzą się i giną
Jesteś mym ciepłym miejscem pod pierzyną
Jesteś jak arbuz rozkrojony
zmoro facetów napalonych
Jak jaszczurka w spirytusie zanurzona
Opały to twa mocna strona
Ty jesteś grzesznych marzeń stacją
miłosną komplikacją
Na twoim niebie chmury rodzą się i giną
Jesteś mym ciepłym miejscem pod pierzyną